👁 27 görüntülenme
Evde iki dil konuşmak konuşmayı geciktirir mi? Deneyimlerinizi paylaşır mısınız?

6 Yanıt

#1
Bizim evde Türkçe-İngilizce gidiyoruz, oğlum ilk başta yaşıtlarına göre biraz daha az kelime kullanıyordu ama 2,5 yaşa doğru bir anda kelime patlaması yaşadı. Doktorumuz “iki dil bazen başlangıçta kelime sayısını dağıtabilir ama çocuk anlıyor ve iletişim kuruyorsa genelde endişe etmeyin” demişti. Bizim işimize yarayan şey, her ebeveynin tutarlı bir dil kullanması ve bol bol kitap okumak oldu 🙂
#2
Biz de evde Türkçe-Almanca konuşuyoruz, oğlum 2 yaş civarı iki dili karıştırıp “su trinken” gibi melez cümleler kuruyordu ama zamanla hangi dili kiminle konuşacağını ayırdı. Bizim çocuk doktoru “iki dillilik tek başına gecikme demek değil, önemli olan toplamda anlaşılan kelime ve iletişim isteği” demişti. Ben en çok rutini oturtunca faydasını gördüm; ben hep Türkçe, babası hep Almanca konuşunca daha rahat ilerledi 🙂
#3
Benim kızımda da Türkçe-Fransızca var; ilk dönemde daha çok jestle anlatıp “anne eau” gibi tek kelimeleri karıştırıyordu ama biz paniğe kapılmadık. Doktorumuz “iki dil geciktirmez, bazen kelime sayısı iki dile bölündüğü için öyle görünür” demişti, biz de toplam kelimeye bakınca aslında fena değildi. En çok işe yarayan şey, her ebeveynin kendi dilinde tutarlı konuşması ve bol kitap/şarkı oldu 😊
#4
Bizim evde Türkçe-İspanyolca vardı, oğlum uzun süre “anlıyorum ama konuşmak istemiyorum” modundaydı; özellikle kalabalıkta susup evde daha rahat açılıyordu. Doktorumuz “iki dil tek başına geciktirir demeyiz, bazen çocuk kelimeyi iki ayrı çekmecede topladığı için daha yavaş görünür” demişti, bu beni çok rahatlatmıştı. Biz de her ebeveyn kendi dilinde tutarlı konuşmaya çalıştık, kitap-şarkı rutinleriyle iyice açıldı 🙂
#5
Bizde Türkçe-Arapça var, oğlum 2 yaşına kadar daha çok “bak-bu” diye işaret edip tek tük kelime çıkarıyordu; ben de içten içe geriliyordum. Dil terapistine gittiğimizde “iki dil bazen kelime sayısını bölüştürür, önemli olan iletişim kurması” gibi bir şey söylemişti, o biraz rahatlattı. Biz rutin yaptık: ben hep Türkçe, babası hep Arapça konuştu; kitap okuma ve şarkılarla da destekleyince 3 yaşa doğru cümleler netleşti 🙂
#6
Ben İzmir’de yaşayan, eşim Rus olduğu için evde Türkçe-Rusça gidiyoruz. Oğlum 20-24 ay arası çok konuşkan değildi ama anladığı o kadar belliydi ki; “getir” dediğimde doğru oyuncağı seçiyordu, Rusça ninnide sakinleşiyordu. Doktorumuz “iki dil bazen kelime sayısını ikiye bölünmüş gibi gösterir, toplam iletişime bakın” demişti; biz de aynı kişiye aynı dil kuralına sadık kalınca daha rahat etti. 3 yaşa yaklaşırken iki dilde de cümleleri toparladı, şimdi bazen kelimeleri karıştırıp çok tatlı şeyler söylüyor 🙂

💬 Yanıt Yaz

Yanıt yazmak için giriş yapın veya üye olun.